Read-only: Public study sessions can be viewed but not edited.

Source Tokens: 423
Target Tokens: 356
Alignments: 357
Use arrow keys to move between tokens and segment pairs. Press S to align or open token options.
S1
De la libre circulation des personnes… et de leur retraite
T1
O wolnym przemieszczaniu się osób ... i o ich emeryturze
S2
“Vous devez personnellement venir chercher votre retraite en Bulgarie , nous ne pouvons pas l ’envoyer à l ’étranger” .
T2
" Musi pani osobiście udać się po własną emeryturę do Bułgarii , nie możemy jej pani wysłać za granicę " .
S3
C ’est ce que Maria Georgieva , une retraitée bulgare résidant en Belgique s ’entend dire par les autorités de son pays qui lui refusent le droit de percevoir sa retraite dans le pays elle habite , ignorant ainsi le droit communautaire .
T3
Tak właśnie Maria Georgieva , bułgarska emerytka przebywająca w Belgii rozumie władze swojego kraju , które odmawiają jej pobierania własnej emerytury w kraju , w którym mieszka wykazując tym samym nieznajomość prawa wspólnoty europejskiej
S4
Bulgare de naissance , Maria Georgieva a travaillé de nombreuses années dans son pays natal .
T4
Bułgarka od urodzenia , Maria . Georgieva pracowała wiele lat w swoim rodzinnym kraju .
S5
En 2000 elle élit domicile en Belgique .
T5
W roku 2000 wybiera miejsce zamieszkania w Belgii .
S6
Arrivée à l ’âge de la retraite , Mme Georgieva s ’adresse aux autorités bulgares afin de pouvoir percevoir en Belgique la pension à laquelle elle a droit , au titre de ses activités professionnelles exercées en Bulgarie .
T6
Osiągnąwszy wiek emerytalny , pani Georgieva zwraca się do władz bułgarskich w celu możliwości pobierania emerytury , do której ma pełne prawo , z racji swych zajęć zawodowych wykonywanych w Belgii .
S7
Oui mais voilà , l ’administration bulgare ne l ’entend pas de cette oreille .
T7
Cóż , administracja bułgarska nie chce jej zrozumieć .
S8
Vivez bon vous semble , votre retraite vous suit !
T8
Żyjcie tam , gdzie wam jest dobrze , wasza emerytura podąży za wami !
S9
Au nom du principe de la libre circulation des personnes , les citoyens d ’un Etat membre de l ’Union européenne peuvent résider dans le pays de l ’UE de leur choix sans autre formalité que de se déclarer auprès des autorités de leur pays de résidence qui leur délivrent une carte de séjour .
T9
W imię prawa do wolnego przemieszczania się osób , obywatele danego państwa członkowskiego Unii europejskiej mogą zamieszkać w dowolnie wybranym kraju bez żadnej formalności poza złożeniem deklaracji wobec władz wybranego kraju , który wydaje im kartę pobytu .
S10
Afin que ce droit puisse être appliqué sans entrave , il est assorti d ’une autre prérogative : la possibilité pour les ressortissants d ’un Etat membre de l ’UE de percevoir dans leur pays de résidence les indemnités ( chômage , retraite , pension d ’invalidité… ) et autres pensions auxquelles ils ont droit dans leur pays d ’origine .
T10
Aby to prawo mogło wejść w życie bez przeszkody , jest zaopatrzone jeszcze w inny przywilej : możliwość dla obywateli danego państwa członkowskiego pobierania w kraju ich obecnego zamieszkania wszelkich świadczeń ( zasiłek dla bezrobotnych , emerytura , renta inwalidzka ... ) i innych wypłat , do których mają prawo w kraju , z którego pochodzą .
S11
Un dialogue de sourd
T11
Dialog głuchego
S12
Les autorités bulgares expliquent cependant à Mme Georgieva qu ’elle doit se déplacer personnellement pour venir chercher sa retraite ou envoyer un mandataire .
T12
Władze bułgarskie tlumaczą jednak pani Georgieva , że musi się ona osobiście stawić aby otrzymać swoją emeryturę lub wysłać osobę upoważnioną .
S13
Ayant des difficultés à mandater quelqu ’un , poings et pieds liés , la retraitée s ’efforce de faire comprendre à l ’administration de son pays que le voyage de Belgique en Bulgarie coûterait plus cher que le montant de la retraite qui lui est due , environ 120 euros .
T13
Mając trudności z wysłaniem kogoś upoważnionego , mając związane ręce , emerytka z trudem stara się przekonać administrację swojego kraju , że podróż z Belgii do Bułgarii kosztowałaby więcej niż wynosi kwota jej emerytury - około 120 euro .
S14
En vain .
T14
Na próżno .
S15
Contre l ’administration , quelle qu ’elle soit , il est bien souvent long et difficile d ’obtenir gain de cause .
T15
Wbrew administracji , jakakolwiek ona byłaby , trudno jest uzyskać coś na swoją korzyść i jest to proces długotrwały .
S16
En déposant une pétition auprès du Parlement européen , Mme Georgieva a utilisé son ultime recours pour voir appliquer son droit .
T16
Przedstawiając petycję w Parlamencie europejskim , pani Georgieva skorzystała z ostatniego sposobu , aby dochodzić swojego prawa .
S17
Reste à savoir si les instances européennes sauront se faire entendre de l ’administration bulgare .
T17
Ciekawe tylko czy instancje europejskie będą umiały porozumieć się z administracją bułgarską .
S18
Virginie Little
T18
Empty