Read-only: Public study sessions can be viewed but not edited.

Source Tokens: 423
Target Tokens: 342
Alignments: 317
Use arrow keys to move between tokens and segment pairs. Press S to align or open token options.
S1
De la libre circulation des personnes… et de leur retraite
T1
O swobodnym przepływie osób i o ich emeryturach
S2
“Vous devez personnellement venir chercher votre retraite en Bulgarie , nous ne pouvons pas l ’envoyer à l ’étranger” .
T2
Musi pani osobiście zgłosić się po swoją emeryturę , nie możemy wysłać jej za granicę .
S3
C ’est ce que Maria Georgieva , une retraitée bulgare résidant en Belgique s ’entend dire par les autorités de son pays qui lui refusent le droit de percevoir sa retraite dans le pays elle habite , ignorant ainsi le droit communautaire .
T3
- Oto , co usłyszała od władz swojego kraju Maria Georgiewa , bułgarska emerytka zamieszkała w Belgii , której państwo bułgarskie odmówiło prawa do odebrania pieniędzy w kraju zamieszkania , ignorując przy tym prawo wspólnotowe .
S4
Bulgare de naissance , Maria Georgieva a travaillé de nombreuses années dans son pays natal .
T4
Urodzona w Bułgarii Maria Georgiewa przepracowała w swoim rodzinnym kraju wiele lat .
S5
En 2000 elle élit domicile en Belgique .
T5
W roku 2000 postanowiła przeprowadzić się do Belgii ,
S6
Arrivée à l ’âge de la retraite , Mme Georgieva s ’adresse aux autorités bulgares afin de pouvoir percevoir en Belgique la pension à laquelle elle a droit , au titre de ses activités professionnelles exercées en Bulgarie .
T6
a że przybyła tam osiągnąwszy wiek emerytalny , zwróciła się do władz bułgarskich z prośbą o przesłanie do nowej ojczyzny emerytury należnej jej z tytułu działalności zawodowej wykonanej na terenie Bułgarii .
S7
Oui mais voilà , l ’administration bulgare ne l ’entend pas de cette oreille .
T7
Urzędnicy pozostali jednak głusi na jej prośby .
S8
Vivez bon vous semble , votre retraite vous suit !
T8
Żyjesz , gdzie chcesz , a emerytura jedzie tam za tobą
S9
Au nom du principe de la libre circulation des personnes , les citoyens d ’un Etat membre de l ’Union européenne peuvent résider dans le pays de l ’UE de leur choix sans autre formalité que de se déclarer auprès des autorités de leur pays de résidence qui leur délivrent une carte de séjour .
T9
W myśl zasady swobodnego przepływu osób obywatele Unii Europejskiej mają prawo mieszkać w dowolnie wybranym kraju Unii , a ich jedynym obowiązkiem formalnym jest konieczność zgłoszenia się do władz danego kraju z prośbą o wydanie karty pobytu .
S10
Afin que ce droit puisse être appliqué sans entrave , il est assorti d ’une autre prérogative : la possibilité pour les ressortissants d ’un Etat membre de l ’UE de percevoir dans leur pays de résidence les indemnités ( chômage , retraite , pension d ’invalidité… ) et autres pensions auxquelles ils ont droit dans leur pays d ’origine .
T10
Aby obywatele UE mogli bez przeszkód cieszyć się tym przywilejem , wprowadzono także prawo , umożliwiające danym osobom odbiór w kraju zamieszkania wszelkiego rodzaju uposażeń ( zasiłków dla bezrobotnych , emerytur lub rent ) , które przysługują im w kraju ojczystym .
S11
Un dialogue de sourd
T11
Mówić jak do ściany
S12
Les autorités bulgares expliquent cependant à Mme Georgieva qu ’elle doit se déplacer personnellement pour venir chercher sa retraite ou envoyer un mandataire .
T12
Władze bułgarskie wciąż jednak informują Georgiewą , że musi osobiście stawić się po odbiór emerytury lub wysłać do Bułgarii pełnomocnika .
S13
Ayant des difficultés à mandater quelqu ’un , poings et pieds liés , la retraitée s ’efforce de faire comprendre à l ’administration de son pays que le voyage de Belgique en Bulgarie coûterait plus cher que le montant de la retraite qui lui est due , environ 120 euros .
T13
Pani Maria w związku z trudnościami z wyznaczeniem takiej osoby ma poniekąd związane ręce , starała się więc wytłumaczyć urzędnikom , że koszt podróży z Belgii do Bułgarii przekroczy wartość należnej jej emerytury , która wynosi około 120 euro .
S14
En vain .
T14
Wszystko to na próżno .
S15
Contre l ’administration , quelle qu ’elle soit , il est bien souvent long et difficile d ’obtenir gain de cause .
T15
Rozstrzygnięcie sprawy na korzyść petenta w starciu z administracją państwową w każdym właściwie kraju jest często procesem długim i trudnym .
S16
En déposant une pétition auprès du Parlement européen , Mme Georgieva a utilisé son ultime recours pour voir appliquer son droit .
T16
Chcąc wyegzekwować przyszługujące jej prawo , Maria Georgiewa skorzystała z ostatniej deski ratunku i złożyła wniosek do Parlamentu Europejskiego .
S17
Reste à savoir si les instances européennes sauront se faire entendre de l ’administration bulgare .
T17
Pozostaje tylko mieć nadzieję , że władzom europejskim lepiej pójdzie dogadywanie się z bułgarskimi urzędnikami .
S18
Virginie Little
T18
Virginie Little