Read-only: Public study sessions can be viewed but not edited.

Source Tokens: 423
Target Tokens: 346
Alignments: 327
Use arrow keys to move between tokens and segment pairs. Press S to align or open token options.
S1
De la libre circulation des personnes… et de leur retraite
T1
O swobodnym przemieszczaniu się osób ..... i o ich emeryturze .
S2
“Vous devez personnellement venir chercher votre retraite en Bulgarie , nous ne pouvons pas l ’envoyer à l ’étranger” .
T2
" Musi Pani osobiście odbierać emeryturę na miejscu w Bułgarii , nie możemy jej wysyłać za granicę " .
S3
C ’est ce que Maria Georgieva , une retraitée bulgare résidant en Belgique s ’entend dire par les autorités de son pays qui lui refusent le droit de percevoir sa retraite dans le pays elle habite , ignorant ainsi le droit communautaire .
T3
Takie zdanie usłyszała w bułgarskim odpowiedniku ZUSu Maria Georgiejewa , emerytka , obywatleka Bułgarii mieszkająca w Belgii . Urząd odmawia jej prawa do otrzymywania emerytury w kraju w którym mieszka , tym samym łamiąc prawo unijne .
S4
Bulgare de naissance , Maria Georgieva a travaillé de nombreuses années dans son pays natal .
T4
Maria Georgiejewa urodziła się Bułgarii i wiele lat przepracowała w swoim ojczystym kraju .
S5
En 2000 elle élit domicile en Belgique .
T5
W 2000 roku , zamieszkała w Belgii .
S6
Arrivée à l ’âge de la retraite , Mme Georgieva s ’adresse aux autorités bulgares afin de pouvoir percevoir en Belgique la pension à laquelle elle a droit , au titre de ses activités professionnelles exercées en Bulgarie .
T6
W momencie osiągnięcia wieku emerytalnego , Maria zwróciła się do urzędu bułgarskiego o przyznanie należnej jej emerytury , która należała jej się za pracę , którą wykonywała w Bułgarii .
S7
Oui mais voilà , l ’administration bulgare ne l ’entend pas de cette oreille .
T7
Niby oczywiste , ale nie dla aministracji bułgarskiej ..
S8
Vivez bon vous semble , votre retraite vous suit !
T8
Możecie zamieszkać gdzie tylko chcecie , emerytura na pewno do Was dotrze !
S9
Au nom du principe de la libre circulation des personnes , les citoyens d ’un Etat membre de l ’Union européenne peuvent résider dans le pays de l ’UE de leur choix sans autre formalité que de se déclarer auprès des autorités de leur pays de résidence qui leur délivrent une carte de séjour .
T9
W ramach prawa do swobodnego przepływu osób , każdy obywatel kraju należącego do Unii Europejskiej może przebywać w dowolnie wybranym kraju europejskim i jedyną formalnością do wypełnienia jest deklaracja w odpowiednim urzędzie kraju zamieszkania , który na jej podstawie wydaje kartę pobytu .
S10
Afin que ce droit puisse être appliqué sans entrave , il est assorti d ’une autre prérogative : la possibilité pour les ressortissants d ’un Etat membre de l ’UE de percevoir dans leur pays de résidence les indemnités ( chômage , retraite , pension d ’invalidité… ) et autres pensions auxquelles ils ont droit dans leur pays d ’origine .
T10
Aby można było stosować to prawo bez ograniczeń , zostało ono uzupełnione o przepis , który daje możliwość obywtelom krajów członkowskich , otrzymywania bezpośrednio w kraju zamieszkania różnego rodzaju świdczeń pieniężnych ( zasiłeku dla bezrobotnych , emerytury , zasiłeku zdrowotnego ... ) oraz innych do których miałby prawo w kraju urodzenia .
S11
Un dialogue de sourd
T11
Dialog głuchych .
S12
Les autorités bulgares expliquent cependant à Mme Georgieva qu ’elle doit se déplacer personnellement pour venir chercher sa retraite ou envoyer un mandataire .
T12
Jednakże , urząd bułgarski wymaga aby Maria Georgijewa osobiście odbierała swoją emeryturę lub upoważniła kogoś do odbioru .
S13
Ayant des difficultés à mandater quelqu ’un , poings et pieds liés , la retraitée s ’efforce de faire comprendre à l ’administration de son pays que le voyage de Belgique en Bulgarie coûterait plus cher que le montant de la retraite qui lui est due , environ 120 euros .
T13
Emerytka nie ma jednak takiej możliwości . Bezsilna , usiłuje wyjaśnić , że podróż z Belgii do Bułgarii wyniesie więcej niż należna jej emerytura , około 120 euro .
S14
En vain .
T14
Na próżno .
S15
Contre l ’administration , quelle qu ’elle soit , il est bien souvent long et difficile d ’obtenir gain de cause .
T15
Urzędy maja to do siebie , że trudno ich do czegoś przekonać i jest do droga często długa i niełatwa .
S16
En déposant une pétition auprès du Parlement européen , Mme Georgieva a utilisé son ultime recours pour voir appliquer son droit .
T16
Maria Georgiejewa złożyła petycję w Parlamenci Europejskim , jest to ostateczność , ale być może jedyna skuteczne droga .
S17
Reste à savoir si les instances européennes sauront se faire entendre de l ’administration bulgare .
T17
Ciekawe czy urzędy bułgarskie dadzą się przekonać przez urzędy europejskie .
S18
Virginie Little
T18
Virginie Little , tłum . Marcysia