Session Alignment
Study: Literality in French-Polish Translation DG01
Session: P21_T1.xml
Participant: 21 · Modality: T — from-scratch Translation · Text: 1
Last Edited: Not edited
Read-only: Public study sessions can be viewed but not edited.
Open annotation schema reference.
Open controls and layout orientation.
Source Tokens:
423
Target Tokens:
324
Alignments:
326
Use arrow keys to move between tokens and segment pairs. Press S to align or open token options.
S1
De
la
libre
circulation
des
personnes…
et
de
leur
retraite
T1
O
wolnym
przepływie
osób
...
i
ich
emerytur
S2
“Vous
devez
personnellement
venir
chercher
votre
retraite
en
Bulgarie
,
nous
ne
pouvons
pas
l
’envoyer
à
l
’étranger”
.
T2
"
Musi
Pani
osobiście
stawić
się
po
odbiór
świadczenia
w
Bułgarii
,
nie
możemy
przesłać
go
za
granicę
"
.
S3
C
’est
ce
que
Maria
Georgieva
,
une
retraitée
bulgare
résidant
en
Belgique
s
’entend
dire
par
les
autorités
de
son
pays
qui
lui
refusent
le
droit
de
percevoir
sa
retraite
dans
le
pays
où
elle
habite
,
ignorant
ainsi
le
droit
communautaire
.
T3
Taką
informację
otrzymała
od
władz
Bułgarii
Maria
Georgieva
,
bułgarska
emerytka
zamieszkująca
w
Belgii
.
Władze
odmawiają
jej
prawa
do
pobierania
emerytury
w
kraju
zamieszkania
,
tym
samym
działając
wbrew
prawu
wspólnotowemu
.
S4
Bulgare
de
naissance
,
Maria
Georgieva
a
travaillé
de
nombreuses
années
dans
son
pays
natal
.
T4
Maria
Georgieva
,
urodzona
w
Bułgarii
,
przez
wiele
lat
pracowała
w
ojczystym
kraju
.
S5
En
2000
elle
élit
domicile
en
Belgique
.
T5
W
roku
2000
postanowiła
przeprowadzić
się
do
Belgii
.
S6
Arrivée
à
l
’âge
de
la
retraite
,
Mme
Georgieva
s
’adresse
aux
autorités
bulgares
afin
de
pouvoir
percevoir
en
Belgique
la
pension
à
laquelle
elle
a
droit
,
au
titre
de
ses
activités
professionnelles
exercées
en
Bulgarie
.
T6
Osiągnąwszy
wiek
emerytalny
,
Georgieva
zwróciła
się
do
odpowiednich
władz
,
aby
umożliwiły
jej
pobieranie
w
Belgii
świadczenia
,
do
którego
jest
uprawniona
z
tytułu
aktywności
zawodowej
w
Bułgarii
.
S7
Oui
mais
voilà
,
l
’administration
bulgare
ne
l
’entend
pas
de
cette
oreille
.
T7
Jednak
bułgarska
administracja
widzi
tę
sprawę
nieco
inaczej
.
S8
Vivez
où
bon
vous
semble
,
votre
retraite
vous
suit
!
T8
Mieszkaj
,
gdzie
chcesz
,
emerytura
podąży
za
tobą
!
S9
Au
nom
du
principe
de
la
libre
circulation
des
personnes
,
les
citoyens
d
’un
Etat
membre
de
l
’Union
européenne
peuvent
résider
dans
le
pays
de
l
’UE
de
leur
choix
sans
autre
formalité
que
de
se
déclarer
auprès
des
autorités
de
leur
pays
de
résidence
qui
leur
délivrent
une
carte
de
séjour
.
T9
Wedle
zasady
wolnego
przepływu
ludności
,
obywatele
państw
członkowskich
Unii
Europejskiej
mogą
zamieszkiwać
w
wybranym
przez
siebie
kraju
wspólnoty
.
Jedyną
konieczną
formalnością
jest
zgłoszenie
tego
faktu
odpowiednim
władzom
kraju
zamieszkania
,
które
wystawią
kartę
pobytu
.
S10
Afin
que
ce
droit
puisse
être
appliqué
sans
entrave
,
il
est
assorti
d
’une
autre
prérogative
:
la
possibilité
pour
les
ressortissants
d
’un
Etat
membre
de
l
’UE
de
percevoir
dans
leur
pays
de
résidence
les
indemnités
(
chômage
,
retraite
,
pension
d
’invalidité…
)
et
autres
pensions
auxquelles
ils
ont
droit
dans
leur
pays
d
’origine
.
T10
Aby
prawo
to
funkcjonowało
bez
utrudnień
,
towarzyszy
mu
inna
zasada
,
wedle
której
obywatele
państw
członkowskich
Unii
Europejskiej
mogą
pobierać
w
kraju
zamieszkania
świadczenia
(
zasiłki
dla
bezrobotnych
,
emeryturę
,
rentę
,
itd.
)
,
do
których
są
uprawnieni
w
kraju
pochodzenia
.
S11
Un
dialogue
de
sourd
T11
Gadał
dziad
do
obrazu
S12
Les
autorités
bulgares
expliquent
cependant
à
Mme
Georgieva
qu
’elle
doit
se
déplacer
personnellement
pour
venir
chercher
sa
retraite
ou
envoyer
un
mandataire
.
T12
Jednak
władze
Bułgarii
twierdzą
,
że
Georgieva
powinna
przyjechać
osobiście
po
odbiór
emerytury
lub
wyznaczyć
pełnomocnika
.
S13
Ayant
des
difficultés
à
mandater
quelqu
’un
,
poings
et
pieds
liés
,
la
retraitée
s
’efforce
de
faire
comprendre
à
l
’administration
de
son
pays
que
le
voyage
de
Belgique
en
Bulgarie
coûterait
plus
cher
que
le
montant
de
la
retraite
qui
lui
est
due
,
environ
120
euros
.
T13
Ze
względu
na
trudności
z
wyznaczeniem
pełnomocnika
i
z
braku
innych
możliwości
,
emerytka
stara
się
wytłumaczyć
bułgarskiej
administracji
,
że
podróż
z
Belgii
do
Bułgarii
kosztowałaby
więcej
,
niż
wynosi
wysokość
jej
emerytury
(
ok
.
120
euro
)
.
S14
En
vain
.
T14
Nadaremnie
.
S15
Contre
l
’administration
,
quelle
qu
’elle
soit
,
il
est
bien
souvent
long
et
difficile
d
’obtenir
gain
de
cause
.
T15
Udowadnianie
swoich
racji
aparatowi
jakiejkolwiek
administracji
jest
zwykle
trudne
i
długotrwałe
.
S16
En
déposant
une
pétition
auprès
du
Parlement
européen
,
Mme
Georgieva
a
utilisé
son
ultime
recours
pour
voir
appliquer
son
droit
.
T16
Georgieva
sięgnęła
po
ostatnią
dostępną
możliwość
dochodzenia
swoich
praw
i
złożyła
petycję
do
Parlamentu
europejskiego
.
S17
Reste
à
savoir
si
les
instances
européennes
sauront
se
faire
entendre
de
l
’administration
bulgare
.
T17
Pozostaje
przekonać
się
,
czy
instytucje
unijne
znajdą
sposób
na
przekonanie
bułgarskiej
administracji
.
S18
Virginie
Little
T18
Virginie
Little