Read-only: Public study sessions can be viewed but not edited.

Source Tokens: 423
Target Tokens: 356
Alignments: 336
Use arrow keys to move between tokens and segment pairs. Press S to align or open token options.
S1
De la libre circulation des personnes… et de leur retraite
T1
O swobodnym przepływie osób ... i ich emerytur
S2
“Vous devez personnellement venir chercher votre retraite en Bulgarie , nous ne pouvons pas l ’envoyer à l ’étranger” .
T2
" Musi Pani osobiście przyjechać do Bułgarii , by odebrać swoją emeryturę , nie możemy jej Pani wysłać za granicę " .
S3
C ’est ce que Maria Georgieva , une retraitée bulgare résidant en Belgique s ’entend dire par les autorités de son pays qui lui refusent le droit de percevoir sa retraite dans le pays elle habite , ignorant ainsi le droit communautaire .
T3
Oto co usłyszała Maria Georgieva , bułgarska emerytka mieszkająca w Belgii , od władz swojego kraju , które odmówiły jej prawa do pobierania emerytury w kraju zamieszkania , dowodząc tym samym nieznajomości prawa wspólnotowego .
S4
Bulgare de naissance , Maria Georgieva a travaillé de nombreuses années dans son pays natal .
T4
Urodzona w Bułgarii Maria Georgieva przepracowała wiele lat w swojej ojczyźnie .
S5
En 2000 elle élit domicile en Belgique .
T5
W 2000 r . postanowiła przenieść się do Belgii .
S6
Arrivée à l ’âge de la retraite , Mme Georgieva s ’adresse aux autorités bulgares afin de pouvoir percevoir en Belgique la pension à laquelle elle a droit , au titre de ses activités professionnelles exercées en Bulgarie .
T6
Gdy osiągnęła wiek emerytalny , zgłosiła się do bułgarskich władz z wnioskiem o to , by emeryturę należną jej za lata przepracowane w Bułgarii , mogła pobierać w Belgii .
S7
Oui mais voilà , l ’administration bulgare ne l ’entend pas de cette oreille .
T7
Administracja bułgarska nie chciała o tym nawet słyszeć .
S8
Vivez bon vous semble , votre retraite vous suit !
T8
Mieszkaj , gdzie ci się podoba , twoja emerytura pojedzie za tobą !
S9
Au nom du principe de la libre circulation des personnes , les citoyens d ’un Etat membre de l ’Union européenne peuvent résider dans le pays de l ’UE de leur choix sans autre formalité que de se déclarer auprès des autorités de leur pays de résidence qui leur délivrent une carte de séjour .
T9
Zgodnie z zasadą swobodnego przepływu osób , obywatel jednego państwa członkowskiego Unii Europejskiej może osiedlić się w dowolnym innym państwie członkowskim , a jedyną formalnością , jakiej musi dopełnić , jest zgłoszenie się do odpowiednich władz państwa przyjmującego , celem wydania karty pobytu .
S10
Afin que ce droit puisse être appliqué sans entrave , il est assorti d ’une autre prérogative : la possibilité pour les ressortissants d ’un Etat membre de l ’UE de percevoir dans leur pays de résidence les indemnités ( chômage , retraite , pension d ’invalidité… ) et autres pensions auxquelles ils ont droit dans leur pays d ’origine .
T10
Aby prawo to mogło być stosowane bez zakłóceń , uzupełniono je innym przywilejem , zgodnie z którym obywatele dowolnego państwa członkowskiego UE mogą pobierać w państwie zamieszkania należne im świadczenia ( zasiłek dla bezrobotnych , emeryturę , rentę ) i inne zasiłki , które im przysługują w państwie pochodznia .
S11
Un dialogue de sourd
T11
Dialog głuchych
S12
Les autorités bulgares expliquent cependant à Mme Georgieva qu ’elle doit se déplacer personnellement pour venir chercher sa retraite ou envoyer un mandataire .
T12
Tymczasem , władze bułgarskie wyjaśniają , że pani Georgieva musi po odbiór emerytury zgłosić się osobiście lub przez wyznaczonego pełnomocnika .
S13
Ayant des difficultés à mandater quelqu ’un , poings et pieds liés , la retraitée s ’efforce de faire comprendre à l ’administration de son pays que le voyage de Belgique en Bulgarie coûterait plus cher que le montant de la retraite qui lui est due , environ 120 euros .
T13
Emerytka ma związane ręce , ponieważ nie ma kogo upoważnić do odbioru świadczenia . Natomiast podróż z Belgii do Bułgarii - co usiłuje wytłumaczyć bułgarskim urzędnikom - kosztowałaby więcej niż wynosi sama emerytura , tj . około 120 euro .
S14
En vain .
T14
Tłumaczenie jednak na nic się nie zdaje .
S15
Contre l ’administration , quelle qu ’elle soit , il est bien souvent long et difficile d ’obtenir gain de cause .
T15
Z resztą , przekonanie do swoich racji jakiegokolwiek urzędu , często wymaga wiele czasu i wysiłku .
S16
En déposant une pétition auprès du Parlement européen , Mme Georgieva a utilisé son ultime recours pour voir appliquer son droit .
T16
Wykorzystując ostatnią deskę ratunku , by wyegzekwować swoje prawo , Pani Georgieva złożyła petycję do Parlamentu Europejskiego .
S17
Reste à savoir si les instances européennes sauront se faire entendre de l ’administration bulgare .
T17
Wkrótce się przekonamy , czy instytucje europejskie będą potrafiły wpłynąć na decyzje bułgarskich urzędników .
S18
Virginie Little
T18
Virginie Little