Read-only: Public study sessions can be viewed but not edited.

Source Tokens: 423
Target Tokens: 319
Alignments: 313
Use arrow keys to move between tokens and segment pairs. Press S to align or open token options.
S1
De la libre circulation des personnes… et de leur retraite
T1
O swobodnym przepływie osób ... oraz ich emerytur
S2
“Vous devez personnellement venir chercher votre retraite en Bulgarie , nous ne pouvons pas l ’envoyer à l ’étranger” .
T2
" Powinna pani osobiście przyjechać odebrać emeryturę w Bułgarii , nie możemy wysyłać jej za granicę . "
S3
C ’est ce que Maria Georgieva , une retraitée bulgare résidant en Belgique s ’entend dire par les autorités de son pays qui lui refusent le droit de percevoir sa retraite dans le pays elle habite , ignorant ainsi le droit communautaire .
T3
Taką właśnie odpowiedź uzyskała Maria Georgiewa , bułgarska emerytka zamieszkała na stałe w Belgii , od władz swojego kraju , które odmawiają jej prawa do otrzymywania emerytury w kraju zamieszkania , ignorując tym samym prawo wspólnotowe .
S4
Bulgare de naissance , Maria Georgieva a travaillé de nombreuses années dans son pays natal .
T4
Urodzona w Bułgarii Maria Georgiewa przepracowała wiele lat w swojej ojczyźnie .
S5
En 2000 elle élit domicile en Belgique .
T5
W 2000 roku zamieszkała na stałe w Belgii .
S6
Arrivée à l ’âge de la retraite , Mme Georgieva s ’adresse aux autorités bulgares afin de pouvoir percevoir en Belgique la pension à laquelle elle a droit , au titre de ses activités professionnelles exercées en Bulgarie .
T6
Osiągnąwszy wiek emerytalny , pani Georgiewa zwrócila się do bułgarskich władz o możliwość otrzymywania emerytury , należnej z tytułu lat przepracowanych w Bułgarii .
S7
Oui mais voilà , l ’administration bulgare ne l ’entend pas de cette oreille .
T7
Tyle tylko , że bułgarska administracja patrzy na to inaczej .
S8
Vivez bon vous semble , votre retraite vous suit !
T8
Mieszkaj gdzie chcesz , emerytura podąży za Tobą !
S9
Au nom du principe de la libre circulation des personnes , les citoyens d ’un Etat membre de l ’Union européenne peuvent résider dans le pays de l ’UE de leur choix sans autre formalité que de se déclarer auprès des autorités de leur pays de résidence qui leur délivrent une carte de séjour .
T9
W imię zasady swobodnego przepływu osób , obywatele państwa członkowskiego Unii Europejskiej mogą mieszkać w dowolnie wybranym kraju Unii , dopełniwszy jedynie formalności złożenia odpowiedniej deklaracji władzom kraju zamieszkania , które wydają kartę stałego pobytu .
S10
Afin que ce droit puisse être appliqué sans entrave , il est assorti d ’une autre prérogative : la possibilité pour les ressortissants d ’un Etat membre de l ’UE de percevoir dans leur pays de résidence les indemnités ( chômage , retraite , pension d ’invalidité… ) et autres pensions auxquelles ils ont droit dans leur pays d ’origine .
T10
Aby z prawa tego można byto korzystać bez przeszkód , towarzyszy mu kolejne uprawnienie : obywatele państwa członkowskiego UE mają możliwość otrzymywania w kraju stałego pobytu zasiłków ( dla bezrobotnych , emerytury , renty ... ) oraz innych , do których mieliby prawo w kraju pochodzenia .
S11
Un dialogue de sourd
T11
Gadał dziad do obrazu
S12
Les autorités bulgares expliquent cependant à Mme Georgieva qu ’elle doit se déplacer personnellement pour venir chercher sa retraite ou envoyer un mandataire .
T12
Bułgarskie władze tłumaczą tymczasem pani Georgiewej , że powinna osobiście przyjechać po swoją emeryturę , lub wysłać pełnomocnika .
S13
Ayant des difficultés à mandater quelqu ’un , poings et pieds liés , la retraitée s ’efforce de faire comprendre à l ’administration de son pays que le voyage de Belgique en Bulgarie coûterait plus cher que le montant de la retraite qui lui est due , environ 120 euros .
T13
Mając związane ręce , wobec trudności z wyznaczeniem pełnomocnika , emerytka stara się wytłumaczyć władzom swojego kraju , że koszt podróży z Belgii do Bułgarii przekroczyłby kwotę należnej emerytury , wynoszącej około 120 euro .
S14
En vain .
T14
Na prożno .
S15
Contre l ’administration , quelle qu ’elle soit , il est bien souvent long et difficile d ’obtenir gain de cause .
T15
Dochodzenie swojej racji wobec jakiejkolwiek administracji państwowej jest często żmudne i długotwałe .
S16
En déposant une pétition auprès du Parlement européen , Mme Georgieva a utilisé son ultime recours pour voir appliquer son droit .
T16
Odwołując się do Parlamentu Europejskiego ani Georgiewa wykorzystała ostatnią instancję , która może umożliwić jej skorzystanie z przysługujących uprawnień .
S17
Reste à savoir si les instances européennes sauront se faire entendre de l ’administration bulgare .
T17
Pozostaje kwestią otwartą , czy instancje unijne zdołają przekonać bułgarską administrację .
S18
Virginie Little
T18
Virginie Little