Read-only: Public study sessions can be viewed but not edited.

Source Tokens: 423
Target Tokens: 333
Alignments: 329
Use arrow keys to move between tokens and segment pairs. Press S to align or open token options.
S1
De la libre circulation des personnes… et de leur retraite
T1
O wolnym przepywie osób i ich emerytury
S2
“Vous devez personnellement venir chercher votre retraite en Bulgarie , nous ne pouvons pas l ’envoyer à l ’étranger” .
T2
" Musi Pani osobiście stawić się po odbiór emerytury w Bułgarii , nie możemy jej wysłać za granicę " .
S3
C ’est ce que Maria Georgieva , une retraitée bulgare résidant en Belgique s ’entend dire par les autorités de son pays qui lui refusent le droit de percevoir sa retraite dans le pays elle habite , ignorant ainsi le droit communautaire .
T3
Tak rozumianą informację uzyskała od władz swojego kraju Pani Maria Georgieva , bułgarska emerytka przebywająca na stałe w Belgii . Władze , nieświadome prawa wspólnotowego odmawiają jej prawa do pobierania emerytury w kraju , w którym mieszka .
S4
Bulgare de naissance , Maria Georgieva a travaillé de nombreuses années dans son pays natal .
T4
Bułgarka z urodzenia , pani Maria Georgieva pracowała wiele lat w swojej ojczyźnie .
S5
En 2000 elle élit domicile en Belgique .
T5
W 2000 roku wybiera Belgię jako kraj zamieszkania .
S6
Arrivée à l ’âge de la retraite , Mme Georgieva s ’adresse aux autorités bulgares afin de pouvoir percevoir en Belgique la pension à laquelle elle a droit , au titre de ses activités professionnelles exercées en Bulgarie .
T6
W chwili nabycia praw emeytalnych , pani Georgieva zwraca się do władz bułgarskich o możliwość pobierania w Belgii emerytury należnej jej z racji czynności zawodowych wykonywanych w Bułgarii .
S7
Oui mais voilà , l ’administration bulgare ne l ’entend pas de cette oreille .
T7
I tutaj admimistracja bułgarska odmawia .
S8
Vivez bon vous semble , votre retraite vous suit !
T8
Mieszkajcie , gdzie chcecie , emerytura pójdzie za wami !
S9
Au nom du principe de la libre circulation des personnes , les citoyens d ’un Etat membre de l ’Union européenne peuvent résider dans le pays de l ’UE de leur choix sans autre formalité que de se déclarer auprès des autorités de leur pays de résidence qui leur délivrent une carte de séjour .
T9
W imię prawa o wolnym przepływie ludności , obywatele państwa będącego członkiem Unii Europejskiej mogą zamieszkiwać w dowolnym kraju wspólnoty bez dodatkowych formalności , z wyjątkiem konieczności złożenia deklaracji u władz tego kraju w celu uzyskania karty stałego pobytu .
S10
Afin que ce droit puisse être appliqué sans entrave , il est assorti d ’une autre prérogative : la possibilité pour les ressortissants d ’un Etat membre de l ’UE de percevoir dans leur pays de résidence les indemnités ( chômage , retraite , pension d ’invalidité… ) et autres pensions auxquelles ils ont droit dans leur pays d ’origine .
T10
Aby prawo to mogło być stosowane bez przeszkód , musi mu towarzyszyć jeszcze jedna prerogatywa , a mianowicie możliwość pobierania przez obywateli UE różnych należnośći ( zasiłków dla bezrobotnych , emerytury , renty ) i innych , do których mieliby prawo w ich ojczyżnie , w kraju ich zamieszkania .
S11
Un dialogue de sourd
T11
Dialog głuchych
S12
Les autorités bulgares expliquent cependant à Mme Georgieva qu ’elle doit se déplacer personnellement pour venir chercher sa retraite ou envoyer un mandataire .
T12
Władze bułgarskie wyjaśniają tymczasem pani Georgievej , że musi ona osobiście stawić się po odbiór emerytury lub wysłać osobę upoważnioną .
S13
Ayant des difficultés à mandater quelqu ’un , poings et pieds liés , la retraitée s ’efforce de faire comprendre à l ’administration de son pays que le voyage de Belgique en Bulgarie coûterait plus cher que le montant de la retraite qui lui est due , environ 120 euros .
T13
Nie mogąc znaleźć takiej osoby , emerytka , mając związane ręce , usiłuje wytłumaczyć administracji swojej ojczyzny , że podróz z Belgii do Bułgarii kosztowałaby więcej niż należna jej emerytura , około 120 euro .
S14
En vain .
T14
Na próżno .
S15
Contre l ’administration , quelle qu ’elle soit , il est bien souvent long et difficile d ’obtenir gain de cause .
T15
W walce z administracją , jakakolwiek by ona nie była , trudno jest wygrać .
S16
En déposant une pétition auprès du Parlement européen , Mme Georgieva a utilisé son ultime recours pour voir appliquer son droit .
T16
Składając petycję do Parlamentu Europejskiego , pani Georgieva użyła ostatniego argumentu w walce o uzyskanie należnych jej praw .
S17
Reste à savoir si les instances européennes sauront se faire entendre de l ’administration bulgare .
T17
Inną kwestią jest , czy instancja europejska zdoła wywrzeć nacisk na administrację bułgarską .
S18
Virginie Little
T18
Empty