Read-only: Public study sessions can be viewed but not edited.

Source Tokens: 423
Target Tokens: 332
Alignments: 344
Use arrow keys to move between tokens and segment pairs. Press S to align or open token options.
S1
De la libre circulation des personnes… et de leur retraite
T1
Od swobodnego przemieszczania się osób i ich emerytur ,
S2
“Vous devez personnellement venir chercher votre retraite en Bulgarie , nous ne pouvons pas l ’envoyer à l ’étranger” .
T2
" Pani musi jechać do Bułgarii , aby ubiegac się o swoją emeryturę , my nie możemy tego wysłać za granicę " .
S3
C ’est ce que Maria Georgieva , une retraitée bulgare résidant en Belgique s ’entend dire par les autorités de son pays qui lui refusent le droit de percevoir sa retraite dans le pays elle habite , ignorant ainsi le droit communautaire .
T3
To właśnie usłyszała Maria Georgieva , emerytowana bułgarka mieszkająca w Belgii od przedstawicieli swojego kraju , który odmówił jej prawa przeniesienia emerytury do kraju gdzie zamieszkuje , ignorując prawo wspólnotowe .
S4
Bulgare de naissance , Maria Georgieva a travaillé de nombreuses années dans son pays natal .
T4
Z urodzenia Bułgarka , Maria Georgieva pracowała wiele lat w swoim rodzinnym kraju .
S5
En 2000 elle élit domicile en Belgique .
T5
W 2000 r . zdecydowała się zamieszkać w Belgii .
S6
Arrivée à l ’âge de la retraite , Mme Georgieva s ’adresse aux autorités bulgares afin de pouvoir percevoir en Belgique la pension à laquelle elle a droit , au titre de ses activités professionnelles exercées en Bulgarie .
T6
Gdy osiągnęła wiek emerytalny i zwróciła się do bułgarskich przedstawicieli , aby móc przenieść swoje uprawnienia emerytalne , do których ma prawo z tytułu swojej pracy zawodowej w Bułgarii .
S7
Oui mais voilà , l ’administration bulgare ne l ’entend pas de cette oreille .
T7
Ale administracja bułgarska nie chce tego zrozumieć .
S8
Vivez bon vous semble , votre retraite vous suit !
T8
Żyjcie gdzie wam się podoba , wasza emerytura pójdzie za wami !
S9
Au nom du principe de la libre circulation des personnes , les citoyens d ’un Etat membre de l ’Union européenne peuvent résider dans le pays de l ’UE de leur choix sans autre formalité que de se déclarer auprès des autorités de leur pays de résidence qui leur délivrent une carte de séjour .
T9
W imię zaady swobodnego przemieszczania się osób , obywatele państw członkowskich UE mogą zamieszkać w wybrabym przez siebie kraju UE bez innej formalności , niż ta , że deklarują przed przedstawicielami kraju , gdzie chcą zamieszkać i kraj im dostarcza kartę pobytu .
S10
Afin que ce droit puisse être appliqué sans entrave , il est assorti d ’une autre prérogative : la possibilité pour les ressortissants d ’un Etat membre de l ’UE de percevoir dans leur pays de résidence les indemnités ( chômage , retraite , pension d ’invalidité… ) et autres pensions auxquelles ils ont droit dans leur pays d ’origine .
T10
Żeby prawo mogło być stosowane bez hamulców , istnieje przywilej : możliwość dla obywateli państw członkowskich UE przeniesienia do kraju , gdzie zamieszkują odszkodowań ( zasiłek , emerytury , zasiłki inwalidzkie ) i inne należności , do których mieli prawo w swoim rodzinnym kraju .
S11
Un dialogue de sourd
T11
Głuchy dialog
S12
Les autorités bulgares expliquent cependant à Mme Georgieva qu ’elle doit se déplacer personnellement pour venir chercher sa retraite ou envoyer un mandataire .
T12
Jednakże przedstawiciele administracji bułgarskiej wyjaśniają Pani Georgievej , że musi przyjechać osobiście lub wysłać pełnomocnika .
S13
Ayant des difficultés à mandater quelqu ’un , poings et pieds liés , la retraitée s ’efforce de faire comprendre à l ’administration de son pays que le voyage de Belgique en Bulgarie coûterait plus cher que le montant de la retraite qui lui est due , environ 120 euros .
T13
Mając trudności z upoważnieniem kogoś i mając związane ręce , emerytka starała się wytłumaczyć adminitracji wojego kraju , że podróż z Belgii do Bułgarii dużo droższa niż jej emerytura w Belgii , która wynoi 120 euro .
S14
En vain .
T14
Na próżno .
S15
Contre l ’administration , quelle qu ’elle soit , il est bien souvent long et difficile d ’obtenir gain de cause .
T15
Przeciwna adminitracja , jaka by nie była , wygranie procesu jest dlugie i trudne .
S16
En déposant une pétition auprès du Parlement européen , Mme Georgieva a utilisé son ultime recours pour voir appliquer son droit .
T16
Składając petycję do Parlamentu Europejskiego , Pani Georgieva chwyciła się ostatniej deski ratunku , aby dojść swych praw .
S17
Reste à savoir si les instances européennes sauront se faire entendre de l ’administration bulgare .
T17
Pozostaje wierzyć , że instancje europejskie będą umiały przekonać administrację bułgarską .
S18
Virginie Little
T18
Virgine Little .