Session Alignment
Study: None CREATIVE2
Session: P05_P5.xml
Participant: 5 · Modality: P — P · Text: 5
Last Edited: Not edited
Read-only: Public study sessions can be viewed but not edited.
Source Tokens:
258
Target Tokens:
269
Alignments:
193
Use arrow keys to move between tokens and segment pairs. Press S to align or open token options.
S1
Repeating
the
past
T1
重复
过去
S2
A
lesson
in
family
history
.
T2
一节
家庭
历史课
S3
What
you
did
to
your
uncle
’s
grave
was
unforgivable
.
T3
你
对
你
伯父
的
坟墓
所作
的
事情
是
不可
原谅
的
。
S4
Your
mother
blamed
herself
,
as
always
.
T4
你
的
母亲
责备
自己
,
她
一贯
如此
。
S5
You
didn
’t
know
what
you
were
doing
,
she
said
.
T5
她
说
,
你
不
知道
自己
在
做
什么
。
S6
I
could
accept
that
when
you
traded
the
shofar
I
gave
you
for
that
eMotiv
headset
,
perhaps
,
or
even
when
you
befriended
those
young
toughs
with
the
shaved
heads
and
the
filthy
mouths
.
T6
当
你
用
我
给
你
的
羊角
号
换
了
那个
eMotiv
耳机
时
,
甚至
当
你
和
那些
剃着
光头
、
满嘴
脏话
的
混
小子
们
称兄道弟
,
我
可以
接受
。
S7
I
would
never
have
forgiven
the
swastika
on
your
game
pod
but
you
are
my
daughter
’s
son
,
not
mine
.
T7
如果
不是
因为
你
是
我
的
外孙
而
不是
我
的
儿子
,
我
是
绝不会
原谅
你
游戏
舱
上
的
那个
纳粹
符号
的
。
S8
Maybe
it
was
only
adolescent
rebellion
.
T8
也许
这
只是
青少年
的
叛逆
期
。
S9
How
could
you
know
,
after
all
?
T9
毕竟
,
您
怎么
可能
知道
呢
?
S10
How
could
any
child
really
know
,
here
in
2017
?
T10
此时此刻
在
2017
年
,
怎么
可能
有
哪个
孩子
真的
知道
呢
?
S11
Genocide
is
far
too
monstrous
a
thing
for
history
books
and
grainy
old
photographs
to
convey
.
T11
种族灭绝
是
一件
极其可怕
的
事情
,
光靠
历史
书
和
颗粒感
十足
的
老照片
是
无法
传达
的
。
S12
You
were
not
there
;
you
could
never
understand
.
T12
你
没有
经历
过
;
你
永远
不会
理解
。
S13
We
told
ourselves
you
were
a
good
boy
at
heart
,
that
it
was
ancient
history
to
you
,
abstract
and
unreal
.
T13
我们
告诉
自己
,
你
内
心中
是
个
好
男孩
,
对
你
来说
,
这是
一段
古老
的
历史
,
抽象
而
不
真实
。
S14
Both
of
us
doctors
,
familiar
with
the
sad
stereo
type
of
the
self
-
loathing
Jew
,
we
talked
ourselves
into
treating
you
like
some
kind
of
victim
.
T14
我们
两位
都
是
医生
,
熟悉
自我
厌恶
的
犹太人
这种
令人
悲伤
的
刻板
偏见
,
我们
说服
自己
把
你
当作
某种
受害者
一样
治疗
。
S15
And
then
the
police
brought
you
back
from
the
cemetery
and
you
looked
at
us
with
those
dull
,
indifferent
eyes
,
and
I
stopped
making
excuses
.
T15
然后
警察
把
你
从
墓
地带
回来
,
你
用
沉闷
冷漠
的
目光
望
着
我们
,
我
不再
找
借口
了
。
S16
It
wasn
’t
just
your
uncle
’s
grave
.
T16
那里
不仅仅
有
你
伯父
的
坟墓
。
S17
You
were
spitting
on
six
million
others
,
and
you
knew
,
and
it
meant
nothing
.
T17
你
唾弃
了
其他
600
万人
,
你
知道
,
这
并
不
意味着
什么
。