Session Alignment
Study: None CREATIVE2
Session: P03_P5.xml
Participant: 3 · Modality: P — P · Text: 5
Last Edited: Not edited
Read-only: Public study sessions can be viewed but not edited.
Source Tokens:
258
Target Tokens:
285
Alignments:
201
Use arrow keys to move between tokens and segment pairs. Press S to align or open token options.
S1
Repeating
the
past
T1
重演
过去
S2
A
lesson
in
family
history
.
T2
家庭
历史
的
一课
S3
What
you
did
to
your
uncle
’s
grave
was
unforgivable
.
T3
你
对
你
叔叔
的
坟墓
所作
的
事
是
不可
原谅
的
。
S4
Your
mother
blamed
herself
,
as
always
.
T4
你
的
母亲
照例
认为
这
都
是
她
的
错
。
S5
You
didn
’t
know
what
you
were
doing
,
she
said
.
T5
她
说
,
你
不
知道
自己
在
做
什么
。
S6
I
could
accept
that
when
you
traded
the
shofar
I
gave
you
for
that
eMotiv
headset
,
perhaps
,
or
even
when
you
befriended
those
young
toughs
with
the
shaved
heads
and
the
filthy
mouths
.
T6
你
把
我
给
你
的
羊角
号
拿
去
换
了
一副
电动
耳机
,
我
可以
原谅
你
;
甚至于
你
同
那些
剃着
光头
、
满嘴
脏话
的
小混混
交朋友
,
我
也
可以
原谅
你
。
S7
I
would
never
have
forgiven
the
swastika
on
your
game
pod
but
you
are
my
daughter
’s
son
,
not
mine
.
T7
但是
我
永远
无法
原谅
你
,
在
游戏
盒
上标
上
纳粹
十字
,
可是
你
是
我
女儿
的
儿子
,
又
不是
我
的
。
S8
Maybe
it
was
only
adolescent
rebellion
.
T8
也许
这
只是
青春期
的
叛逆
吧
。
S9
How
could
you
know
,
after
all
?
T9
毕竟
你
怎么
能
懂得
这些
呢
?
S10
How
could
any
child
really
know
,
here
in
2017
?
T10
2017
年
了
,
有
哪个
孩子
能
真正
懂得
这些
呢
?
S11
Genocide
is
far
too
monstrous
a
thing
for
history
books
and
grainy
old
photographs
to
convey
.
T11
残暴
的
种族灭绝
又
怎是
几本
历史
书
和
几张
模糊
的
老照片
所
能
表述
清楚
的
。
S12
You
were
not
there
;
you
could
never
understand
.
T12
你
没有
亲身经历
过
;
你
永远
不能
理解
。
S13
We
told
ourselves
you
were
a
good
boy
at
heart
,
that
it
was
ancient
history
to
you
,
abstract
and
unreal
.
T13
我们
安慰
自己
,
认为
你
本质
上
是
个
好
男孩
,
对
你
来说
,
这
只是
一段
古老
的
历史
,
既
抽象
又
不
真实
。
S14
Both
of
us
doctors
,
familiar
with
the
sad
stereo
type
of
the
self
-
loathing
Jew
,
we
talked
ourselves
into
treating
you
like
some
kind
of
victim
.
T14
我们
两个
都
是
医生
,
都
熟悉
犹太人
这种
自我
厌恶
的
悲惨
典型
,
我们
认为
我们
应该
像
对待
受害者
一样
对待
你
。
S15
And
then
the
police
brought
you
back
from
the
cemetery
and
you
looked
at
us
with
those
dull
,
indifferent
eyes
,
and
I
stopped
making
excuses
.
T15
然后
警察
把
你
从
墓
地带
了
回来
,
你
用
那种
满不在乎
的
空洞
眼神
望
着
我们
,
我
不再
给
自己
找
借口
了
。
S16
It
wasn
’t
just
your
uncle
’s
grave
.
T16
这
不仅仅
是
你
叔叔
的
坟墓
。
S17
You
were
spitting
on
six
million
others
,
and
you
knew
,
and
it
meant
nothing
.
T17
还有
600
万人
埋
在
那里
,
而
你
在
上面
吐口
水
,
你
明明
知道
这些
,
却
无动于衷
。