Session Alignment
Study: Eyetracking and keylogging data among three tasks in English-Chinese translation STC17
Session: P03_ST4.xml
Participant: 3 · Modality: ST — Simultaneous Interpreting with Source Text · Text: 4
Last Edited: Not edited
Read-only: Public study sessions can be viewed but not edited.
Source Tokens:
110
Target Tokens:
128
Alignments:
126
Use arrow keys to move between tokens and segment pairs. Press S to align or open token options.
S1
Although
developing
countries
are
understandably
reluctant
to
compromise
their
chances
of
achieving
better
standards
of
living
for
the
poor
,
action
on
climate
change
need
not
threaten
economic
development
.
T1
尽管
一些
发展中国家
尽管
可以
理解
一些
发展中国家
不
情愿
做出
让步
,
不
情愿
在能
提升
他们
国家
的
贫困
人口的
生活
水平
方面
做出
让步
。
但是
在
气候
变化
的
在
气候
变化
的
政策
上面
不应该
威胁
到
我们的
经济发展
。
S2
Incentives
must
be
offered
to
encourage
developing
countries
to
go
the
extra
green
mile
and
implement
clean
technologies
,
and
could
also
help
minimise
emissions
from
deforestation
.
T2
政府
应该
推出
刺激
政策
来
鼓励
发展中国家
去
发展
绿色
经济
,
实行
清洁
科技
并且
能够
帮助
减少
,
减少
因为
植被
减少
而
带来
尾气
排放
问
题
。
S3
Some
of
the
most
vulnerable
countries
of
the
world
have
contributed
the
least
to
climate
change
,
but
are
bearing
the
brunt
of
it
.
T3
世界上
最
受
是
世界上
最
脆弱
的
国家
。
为
气候
改变
付出
的
努力
最少
,
但是
也
承受
着
因为
气候
改变
而
带来
的
巨大
影响
。
S4
Developing
countries
,
in
particular
,
need
to
adapt
to
the
effects
of
climate
change
.
T4
发展中国家
尤其
需要
适应
气候
变化
带来
的
影响
S5
Adaptation
and
mitigation
efforts
must
therefore
go
hand
in
hand
.
T5
因此
适应
和
主
观
能动
的
努力
应该
相辅相成
。